Rachel Cordasco has been on of the genre’s champions of Speculative Fiction in translation, contributing articles and reviews on the subject to publications as venerable and varied as SF Signal (2014), Locus and Tor.com. In 2016 she started SFinTranslation.com, and now offers up –
featuring the following:
Table of Contents:
“SF&F in Welsh” —Cheryl Morgan 3
“Translating from… Spanish with Sue Burke” —Cristina Jurado 6
“ISFDB and Translation” —Monica Louzon 10
“Review: Knut Faldbakken’s Sweetwater” —Joachim Boaz 12
“Translation Programming at Conventions” —Alex Shvartsman 15
“Forthcoming Books” —Jessica Rose Sanford 17
“News” —Rachel Cordasco 18
“To Translate or Not to Translate” —Juan Manuel Pérez 19
“L’effetto che fa/The Effect It Has” —Clelia Farris/tr. Rachel Cordasco 23
“Blast from the Past/Fun Stat” —Rachel Cordasco 26
And best of all, this is a FREE publication!
Rachel’s and other’s work in translation serves an important function for the genre by making works that might otherwise be restricted to a single language market more widely available. And anyone who really knows their SF history knows that some of the first compilations of works in the field were not originally in English. Had those not been translated for wider distribution, the formalization of the genre would not have happened as quickly, nor cast as wide a net, as it did.
Amazing Stories wishes Small Planet good luck and success and thanks Rachel for pursuing this vital aspect of our genre!
(Editor’s note: an article discussing the past 100 years and looking forward to the next 100 years of SF in translation has been prepared by Rachel for the forthcoming 100th Anniversary issue of Amazing Stories.)
Steve Davidson is the publisher of Amazing Stories.
Steve has been a passionate fan of science fiction since the mid-60s, before he even knew what it was called.

